Прочитайте, как обстоят дела у сайта Дневников и как вы можете помочь!
×
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
00:26 

Название: Dark Adaptation
Глава 9: Маленькие постыдные секреты
Автор: Hickok
Перевод: Ankie


Маленькие постыдные секреты
Ватари – Цузуки


Я принял душ. Холодный – все благодаря Ории Мибу. Его дерзость и сексуальные провокации… и это в то время, когда я изо всех сил пытаюсь сдерживать себя! За кого он меня принимает? За женщину? Я не могу вечно бороться со своими гормонами! читать дальше

21:00 

Название: Dark Adaptation
Глава 6: Скрытый диссонанс
Автор: Hickok
Перевод: Ankie


Скрытый диссонанс

Мураки

Цузуки-сан обернулся, чтобы посмотреть на другого шинигами, затем наклонился ко мне и прошептал на ухо:
– Ты сердишься?
читать дальше

22:46 

Здоровый и относительно безопасный сон детей в нашей семье зависел от неукоснительного выполнения одного очень важного условия — нужно было умудриться заснуть до того, как захрапела Каринка. Потому что если сестра завела свою бензопилу, то о сне можно было прямо сразу забыть. Каринка храпела так, что стены ходили ходуном, а напольные массивные часы норовили упасть и разлететься на тысячу осколков. Каринка храпела так, что пограничники с двух сторон армянско-турецкой границы брали друг друга на мушку и стояли так всю ночь в ожидании провокаций с другой стороны. Каринка храпела так, что телескопы обсерваторий планет, вращающихся вокруг ближайшей к нам звезды Проксима Центавра, автоматически поворачивались в сторону Земли, пытаясь вычислить источник такого могучего космического шума.
Но это еще было не все. Несмотря на свой чудовищный храп, моя сестра спала невероятно чутким сном и могла проснуться от малейшего шороха.
Вот представьте себе картину — Каринка спит. То есть как спит — храпит с закрытыми глазами. От ее могучего храпа извергаются вулканы, образуются новые материки, луна, не выдержав такой пытки, собирает свои манатки и уходит за линию горизонта лечить мигрень.
А Каринка храпит и в ус не дует.
И вдруг над Каринкой пролетает малюсенький комарик.
«З-з-з-з-з!» пищит тщедушный комарик, теребя в руках маленький фонарик. Это первый вылет боевого комарика в поисках пропитания.
Но мечты поруганы, премьерный вылет мигом превращается в прощальный, потому что сестра, прервав свой могучий храп, в гигантском прыжке настигает источник постороннего шума, рвет его на микрочастицы и снова ложится спать.
— Рхррррррррррррррррррр, — как ни в чем не бывало продолжает она свой храп с прерванного места.
И все продолжается по накатанной — на островах Океании сворачивается молоко у рожениц, на Солнце начинается новая магнитная буря, Бог, заткнув уши комьями, которые он наспех выдрал из проплывающего мимо облака, ворочается в своей божественной постели с бока на бок и ругается на чем свет стоит:
— Чтобы я еще раз, черт меня подери, чтобы я еще раз решился на эксперимент с такой девочкой!
Поэтому, когда сестра шикнула на нас с Манькой, мы тут же замолчали. И честно попытались заснуть до того, как она захрапит. Но тщетно. Каринка поворчала еще чуть-чуть и снова принялась выводить рулады. Да с такой силой, что у нас моментально выветрились остатки сна.


Наринэ Абгарян, "Манюня":ura::jump2::jump3: Вся книга полна такого:dance::pozit::jump4: У меня праздник:tease3:

13:05 

Название: Dark Adaptation
Глава 5: Смерть, ужин и доктор
Автор: Hickok
Перевод: Ankie


Смерть, Ужин и Доктор
Цузуки

Я умер в Токио 73 года назад. Еще это город, где я родился и вырос. Полагаю, можно назвать его моим родным городом, но, если честно, у меня мало приятных воспоминаний о нем. Но в сравнении с сегодняшним вечером старые воспоминания, возможно, покажутся мне милее и ярче.
читать дальше

@темы: переводы

13:05 

До Рождества далеко, но я все же выложу последнюю главу, написанную Lyrebird))) Надеюсь, что она напишет продолжение)))) А пока взялась за новый текст, Dark Adaptation. Работа пойдет медленно, но неуклонно:)

Blossoms and blood, глава 34
Название: Рождественская
Автор: Lyrebird
Перевод: ankie



Раннее утро в Секан. Сидя за своим рабочим столом, Цузуки пытался приладить красную фетровую шляпу. Отороченная белым мехом и украшенная белым же помпоном, она лихо сидела набекрень.
– Эй, ты! Как я выгляжу?
– Как идиот, – взгромоздившись на монитор, Гушошин-младший скрестил лапы на груди.
– Хм. Вечно ты все портишь, – Цузуки натянул шляпу так, чтобы меховая отделка скрывала глаза. – А теперь? Так более таинственно?
читать дальше

@темы: переводы

15:09 

Blossoms and blood, глава 33
Название: Песня Золотого Ворона
Автор: Lyrebird
Перевод: ankie


Глаза Мураки сузились; карандаш сломался в руке. Костяшки пальцев другой руки, в которой была Библия, побелели.
Цузуки переводил встревоженный взгляд то на одного, то на другого. Что приходится скрывать Мураки? И почему Ватари так торжествует, что кажется – даже воздух вокруг него источает самодовольное превосходство?
– Если ты знаешь, что это значит, Ватари, просто скажи мне.
– И испортить сюрприз? – карие глаза Ватари весело сверкали. – Ни в коем случае! Будет намного больше удовольствия, если ты посмотришь сам.
Он сидел на диване, ожидая, когда начнется веселье.
читать дальше

@темы: переводы

20:04 

Название: Dark Adaptation
Глава 4: Взгляд со стороны
Автор: Hickok
Перевод: Ankie


«Человек умирает не от любви и не от печени, и даже не от старости. Он умирает от того, что он человек».
Персиваль Арланд Ашер



Я уже устал повторять (скоро поставлю рекорд), что не являюсь свингером Цузуки. Моя юность пришлась на шестидесятые, и я был слишком молод, даже по моим меркам, чтобы заниматься чем-то подобным, благодарю покорно. Просто хотел прояснить.
Отчет Цузуки о ночных событиях пришел прежде, чем я узнал подробности утреннего рандеву. Мы все завтракали в конференц-зале, когда появился Цузуки, волоча ноги по обыкновению. Когда я говорю «мы», то имею в виду себя, Куросаки Хисоку, Хаджиме Теразуму, Кануки Вакабу, Сейчиро Тацуми и руководителя Секции Вызова Рокуро Коноэ. Никто не удивился опозданию Цузуки, а также его растрепанному и усталому виду. Это было предсказуемо.
Обычное явление в нашем отделе, и мы принимали это как должное, хотя Тацуми каждый раз грозился урезать зарплату, если опоздание повторится.
Мы пили кофе с разнообразной выпечкой, когда ввалился Цузуки, едва не падая из-за развязавшихся шнурков, и уставился на мой круассан. Я метнул в него предостерегающий взгляд и отодвинул назад соседний стул, чтобы помочь ему пристроить его сонную задницу. Нелегкая задача, между прочим. Он даже не заметил беспорядочно разложенные перед ним конфеты, которые были для него сродни кислороду для живых.
Я понял – день, несомненно, будет необычным. Так и случилось.
читать дальше

17:25 

Название: Dark Adaptation
Глава 3: Кровавая луна
Автор: Hickok
Перевод: Ankie



Часть 3





Итак, кроваво-красная луна

(Цузуки)
Однажды утром, в годовщину того самого дня, когда произошел инцидент в Тачиагари, я был там, где в наше безбожное время собираются все здравомыслящие бессмертные; весь город праздновал.
Пытаясь изгнать отвратительные воспоминания, я предпринял старый добрый рейд по барам. И иногда, на мгновение или около того, мне удавалось забыть обо всем и избавиться от чувства вины. Вины за мои прошлые неудачи – несчастные случаи, которые я не смог предотвратить, люди, которых не смог защитить…
Какая ирония, Мураки… ты обвиняешь Саки в ущемлении твоего права на спокойную жизнь… и сам сделал то же самое со мной.
читать дальше

@темы: переводы

13:24 

Название: Dark Adaptation
Глава 2: Идеальное убежище
Автор: Hickok
Перевод: Ankie


Часть 2





Издав звук, похожий на мягкое шипение змеи, он медленно провел рукой по моей спине, задержавшись на ягодицах. Я громко вскрикнул, когда его липкие пальцы впились в мою нежную плоть, оставляя синяки.
читать дальше

@темы: переводы

18:20 

Катастрофически не хватает времени, поэтому выложу только первую часть главы(((

Название: Dark Adaptation
Глава 2:Идеальное убежище
Автор: Hickok
Перевод: Ankie



Часть 1




Идеальное убежище
Мураки

Воспоминаниями об этом монстре я не делился ни с кем. Кошмар, приходящий неожиданно, без подготовки, в любую ночь из глубин памяти. Когда ты меньше всего его ждешь. Весьма закономерно. Вот так же он некогда разрушил мою счастливую жизнь своим появлением.
Монстр, который продолжает отравлять мою жизнь до сих пор. Саки Шидо. Мой брат. Или следует уточнить – сводный брат? читать дальше

23:14 

К сожалению, перевод задерживается в связи с переездом, в лучшем случае будет к новому году((( Самой обидно, я на самом интересном месте:depress2:

15:34 

Без Мураки долго жить я не могу, вот и взялась за новый фанфик-макси. Итак, вот первая глава:

Название: Dark Adaptation
Глава 1: Краткие выводы перед тем, как мы продолжим (Ватари)
Автор: Hickok
Перевод: Ankie



Краткие выводы перед тем, как мы продолжим.
Ватари.

О, мой Бог!
То были первые слова, пришедшие мне в голову в тот момент, когда с нее сняли мешок и яркий свет ослепил меня. Я провел быструю ревизию моего состояния и был поражен тем, что еще способен чувствовать боль в макушке. Уж не говорю о ссадинах на обоих коленях и синяках, которые покрывали мои плечи. Обычно подобные повреждения заживали мгновенно. Единственное объяснение, пришедшее мне в голову, ¬– значительное уменьшение энергии мана в организме, ослабившее мои способности шинигами. Конечно, в моем нынешнем состоянии – ничего серьезного. Так, немного раздражает. Но в случае более значительных повреждений могут возникнуть проблемы.
читать дальше

@темы: переводы

19:04 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
11:49 

Дэн, часть 3

19:58 


Blossoms and blood, глава 32
Название: Тайджитсу
Автор: Lyrebird
Перевод: ankie


Генбу, снова в человеческой форме, шаркая, шел по коридорам Дворца Тенку с гранитным посохом в одной руке и пылающим факелом – в другой. Затем осторожно спустился вниз по полутемным лестницам, достигнув зарешеченной двери в самой глубине подземелий крепости.
- Это ты, Черный Воин? – загрохотал Тенку; эхо разносило его громкий голос по коридору. – Что привело тебя сюда?
- Открой дверь, - ответил Генбу. - Я здесь по поручению нашего хозяина.
читать дальше

@темы: переводы

15:12 


Blossoms and blood, глава 31
Название: Охота на нефритового Кролика
Автор: Lyrebird
Перевод: ankie



Хисока материализовался в офисе Тацуми с бесчувственными Гушошинами под каждой рукой. Мятая одежда была порвана, а каштановые волосы спутались и торчали в разные стороны под странными углами.
- Куросаки-кун? Что случилось? Ты ранен? – уронил ручку Тацуми.
Единственным ответом Хисоки был недобрый взгляд. Он прошел мимо стола Тацуми и направился в кабинет Шефа Коноэ.
- Цузуки пропал, Шеф. Им снова завладел Саагатанус. Я пытался запечатать его связывающим заклинанием, но он вырвался и убежал.
- Саагатанус? – Коноэ встал, подняв густые брови. – Этого не может быть! Ты уверен?
читать дальше

@темы: переводы

13:59 

Blossoms and blood, глава 30
Название: Исход
Автор: Lyrebird
Перевод: ankie


Исход

В квартире Мураки Цузуки натянул брюки – рубашку надеть было невозможно из-за черных крыльев.
- Ублюдок! Мне следовало это знать!
Цузуки огляделся вокруг. Ему срочно требовались деревянные предметы, способные поглотить избыточную энергию. Однако в пентхаусе доктора все было современным и лаконичным, из стекла и металла.
- Он сделал это со мной нарочно!
Цузуки ворвался на кухню и начал поспешно открывать все ящики подряд в поисках палочек для еды, разделочной доски и деревянных ложек. Через несколько секунд все это превратилось в запутанный клубок толстых лиан и колючих ветвей.
- Лжец! Говорил, что я могу лечить других, так почему я не в состоянии помочь самому себе?
Кот вскочил на табуретку.
- Почему вы стыдитесь символа своей власти? Почему боитесь своей истинной природы?
читать дальше

@темы: переводы

14:24 

13.03.2014 в 00:18
Пишет Серпен:

12.03.2014 в 16:38
Пишет Лоухи:

Навальный об Украине и Крыме
Да, блин, я практически со всем согласна!

navalny.livejournal.com/914090.html

Развёрнутая позиция по Украине и Крыму

Тут мне передали, что в комментах ко всем постам оставляют "а что же Навальный по Крыму не выскажется? Боится, значит? Хочет на двух стульях усидеть!".
На двух стульях я, конечно, усидеть хочу (кто же не хочет), но подробную позицию тоже готов изложить.
читать дальше

URL записи

URL записи

16:42 

Blossoms and blood, глава 29
Название: Танец с дьяволом
Автор: Lyrebird
Перевод: ankie






Глава 29
Танец с дьяволом
Дочь Нората-сан была бледной и нежной, как фарфоровая кукла… и столь же безжизненной. Мураки взглянул на дисплей, находившийся над ее головой. Жизненные показатели – частота сердечных сокращений, артериальное давление, насыщение крови кислородом – были стабильны.
Стоя по бокам от него, Нората-сан и его жена печально ждали вердикта Мураки. Местные врачи уже сообщили им мрачный прогноз, и они были готовы к худшему. Но они отчаянно нуждались в надежде… и искали ее у хирурга, который однажды уже сотворил чудо.
- Кейко по натуре боец, нэ? Она боролась тогда, после операции, и борется теперь, - Мураки посмотрел на них, его взгляд был твердым и уверенным. – Не оплакивайте ее раньше времени. Пока вы не должны отказываться от надежды.
читать дальше

@темы: переводы

12:40 

Дэн, часть 1

Фанфики как-то не пишутся больше. Я их читать обожаю, это да. А в последнее время пишу кое-что со своими собственными героями. Сюжет не новый, но эта история прочно засела у меня в голове. Короче - "Дэн", часть первая.

Название: Дэн
Фэндом: Ориджинал
Автор: ANKIE
Бета: нет
Жанр: Драма
Рейтинг: R
Пейринг: Костя/Дэн

читать дальше

@темы: "Дэн"

Мне есть, что скрывать

главная